Title Image

Blog

Juvenes Translatores 2021/2022

  |   Novice, Utrinki

Podelitev priznanj v Bruslju, 30. 3. 2022 – 1. 4. 2022

Po dveh letih takšnih in drugačnih omejitev, so se organizatorji vseevropskega prevajalskega tekmovanja za mlade Juvenes Translatores odločili, da podelitev priznanj zmagovalcem podelijo v živo v prostorih Evropske komisije v Bruslju.
Letošnja zmagovalka za Slovenijo je Ajda Rojnik, dijakinja 3.b gimnazije Poljane. Ajdo sva v Bruselj spremljali njena mama Tatjana Mateović Rojnik in jaz kot koordinatorka tekmovanja na naši šoli. Srečanje mladih jezikovnih navdušencev se je začelo s sprejemom 30. 3. zvečer v hotelu Novotel. Prišle so ekipe iz vseh 27 držav EU. Naslednji dan se je pričel delovno z okroglimi mizami za učitelje, kjer smo delili izkušnje glede tekmovanja na šolski ravni, motivacije mladih za učenje tujih jezikov in pojasnili vpetost naših šol v evropske programe in sodelovanja. Po kosilu smo Ajda, gospa Mateović Rojnik in jaz obiskale slovensko skupino prevajalcev na Evropski komisiji v Bruslju. Sprejela sta nas Peter Jakša in Damjan Premože. Poleg ljubezni do jezikov smo ugotovili, da imamo še eno močno skupno točko – gimnazijo Poljane. Tatjana, Damjan in jaz smo vsi ista generacija poljancev, Petrova sestra uči na naši šoli, Ajda pa je tudi poljanka od glave do peta.Po kosilu smo si ogledali Hišo evropske zgodovine; zanimiv muzej, a tudi v luči aktualnih dogodkov ne morem mimo opazke, da prikazuje zgodovino z izrazito zahodnoevropskega vidika. Večer smo zaključili ob prijetnem vzdušju v grški restavraciji Strofilia. V snežnem metežu hladnega jutra smo se 1. 4. odpravili na sklepno prireditev – podelitev priznanj najboljšim mladim prevajalcem Evrope. Slovenci smo bili na nek način precej v ospredju, saj je bil sovoditelj Miha Žličar, ena izmed govork pa Tina Zorko, zmagovalka izpred nekaj let, danes pa na Komisiji zaposlena prevajalka. Nekateri mladi zmagovalci so imeli govore, s katerimi so v veliki meri pokazali, da so vpeti v aktualno dogajanje in da njihove strasti niso omejene zgolj na jezikovna znanja. Podobno je tudi z našo Ajdo, saj jo njena vsestranskost trenutno vleče k medicini. Izkušnja s prevajalskega tekmovanja, zaslužen ponos ob zastopanju države in nova poznanstva pa so popotnica, ki jo bo spremljala tudi po vzletu iz poljanskega gnezda.

Besedilo: prof. Petra Hrovat Hristovski

 

V dvorani Evropske komisije Petra Hrovat Hristovski in Ajda Rojnik

 

Kot je vedno lepo kam odpotovati, je bilo lepo odpotovati tudi v Bruselj. Čeprav nas je pozdravil z dežjem in (neposrečenim) družabnim večerom, se je vtis močno popravil. Sploh ko smo našle odlične vaflje. Zame najbolj dragocena izkušnja je bilo spoznavanje prevajalcev in njihovega dela ter srečevanje bivših poljancev na vsakem koraku. Mislim pa, da bi bili vsi nagrajenci veseli še kake dodatne prevajalske delavnice, ki bi nas lahko naučila več kot Hiša evropske zgodovine, organizirane izmenjave mnenj in izkušenj ter koordiniranega povezovanja. Organizacija celotnega izleta je bila tudi lep vpogled v delovanje Evropske unije.

Besedilo: Ajda Rojnik

Ajda Rojnik